トランプ大統領が韓国に当てた相互関税に関する書簡

▼ 英文原文(全文)
書簡の大文字・改行等は、Truth Social に掲載された画像のとおり転記しています。

THE WHITE HOUSE
WASHINGTON
July 7, 2025

His Excellency Lee Jae-myung
President of the Republic of Korea
Seoul

Dear Mr. President:

It is a Great Honor for me to send you this letter in that it demonstrates the strength and commitment of our Trading Relationship, and the fact that the United States of America has agreed to continue working with Korea, despite having a significant Trade Deficit with your great Country.

Nevertheless, we have decided to move forward with you, but only with more balanced, and fair, TRADE. Therefore, we invite you to participate in the extraordinary Economy of the United States, the Number One Market in the World, by far.

We have had years to discuss our Trading Relationship with Korea, and have concluded that we must move away from these long-term, and very persistent, Trade Deficits engendered by Korea’s Tariff, and Non Tariff, Policies and Trade Barriers. Our relationship has been, unfortunately, far from Reciprocal.

Starting on August 1, 2025, we will charge Korea a Tariff of only 25 percent on any and all Korean products sent into the United States, separate from all Sectoral Tariffs. Goods trans-shipped to evade a higher Tariff will be subject to that higher Tariff. Please understand that the 25 percent number is far less than what is needed to eliminate the Trade Deficit disparity we have with your Country.

As you are aware, there will be no Tariff if Korea, or companies within your Country, decide to build or manufacture product within the United States and, in fact, we will do everything possible to get approvals quickly, professionally, and routinely — in a matter of weeks.

If for any reason you decide to raise your Tariffs, then, whatever the number you choose to raise them by, will be added onto the 25 percent that we charge. Please understand that these Tariffs are necessary to correct the many years of Korea’s Tariff, and Non Tariff, Policies and Trade Barriers, causing these unsustainable Trade Deficits against the United States. This Deficit is a major threat to our Economy and, indeed, our National Security!

We look forward to working with you as your Trading Partner for many years to come. If you wish to open your heretofore closed Trading Markets to the United States, and eliminate your Tariff, and Non Tariff, Policies and Trade Barriers, we will, perhaps, consider an adjustment to this letter.

These Tariffs may be modified, upward or downward, depending on our relationship with your Country. You will never be disappointed with The United States of America.

Thank you for your attention to this matter!

With best wishes, I am,

Sincerely,

[Signature]
Donald J. Trump
President of the United States
(ダウム)


▼ 日本語訳(参考訳)

ホワイトハウス
ワシントン
2025年7月7日

大韓民国
イ・ジェミョン大統領閣下

拝啓

本書簡をお送りできることを大変光栄に存じます。本書は両国の貿易関係の強固さと我々のコミットメントを示すものであり、米国が貴国との巨額の貿易赤字にもかかわらず協力を継続する意志を有していることを示しています。

しかしながら、今後はよりバランスの取れた公正な貿易を基盤として前進したいと考えております。つきましては、世界最大の市場である米国の卓越した経済にぜひご参画ください。

長年にわたり韓国との貿易関係を協議してまいりましたが、韓国の関税・非関税措置、政策、貿易障壁によって生じた長期かつ恒常的な貿易赤字から脱却する必要があるとの結論に達しました。残念ながら、わが国と貴国の関係は相互的とは言い難い状況です。

そのため2025年8月1日より、米国に輸入されるすべての韓国製品に対し、品目別関税とは別に25%の関税を賦課いたします。関税逃れを目的とした迂回輸出品にはより高い関税を適用します。25%という数字は貿易赤字を解消するにはなお不十分であることをご理解ください。

ご承知のとおり、韓国または韓国企業が米国内で製造・組立を行った製品については一切関税を課しません。必要な承認手続きは数週間以内に迅速かつ専門的に処理する所存です。

万一、韓国が米国製品への関税を引き上げた場合、その引き上げ幅は25%に上乗せして適用します。これらの関税は、韓国の関税・非関税措置や貿易障壁によって生じた持続不可能な貿易赤字を是正するために不可欠であり、当該赤字は米国の経済および国家安全保障に重大な脅威となっています。

今後も長期にわたり貴国の貿易パートナーとして協力できることを期待しています。もし貴国が市場を米国に開放し、関税・非関税措置および貿易障壁を撤廃される場合には、本書簡の内容の見直しを検討する用意があります。

これらの関税は両国関係に応じて引き上げまたは引き下げが可能です。貴国が米国に失望することは決してないでしょう。

本件につきご高配を賜りますようお願い申し上げます。

敬具

ドナルド・J・トランプ
アメリカ合衆国大統領

(署名)

ご参考までに、上記の日本語訳は便宜上まとめたものであり、法的効力を有する公式訳ではありません。必要に応じて原文をご確認ください。

 

FTAの専門家:株式会社ロジスティック

Logistique Inc.

カテゴリー: アメリカ, 関税, 韓国 タグ: , , , , パーマリンク